انجیل (کتاب مسیحیان)

 


انجیل کتاب مسیحیان
https://ashnaie.com/3511/

انجیل

«انجیل» کلمه ای یونانى و به معنی «مژده»، کتاب آسمانى است که به حضرت عیسى (علیه السلام) نازل شده است. «مسیحیان» از این جهت آنرا مژده مى دانند که به اعتقاد آنها حضرت عیسى (علیه السلام) خود را فداى مردم کرد تا همه مردم را از آتش دوزخ برهاند، و این کتب «اناجیل» آنها مژده بهشت است.

«انجیل» از نگاه قرآن

نام این کتاب دوازده بار در قرآن مجید ذکر شده. قرآن، «انجیل» را کتاب خدا مىداند: «…وَأَنزَلَ التَّوْرَاهَ وَالإِنجِیلَ* مِن قَبْلُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَأَنزَلَ الْفُرْقَانَ»[۱]؛ ولى آن انجیل را کتاب آسمانى مى داند که مشتمل بر احکام و تکالیف بشر باشد و زندگى او را تنظیم کند و سر و سامان بخشد، ـ چنانکه شأن ادیان الهى است ـ «وَلْیَحْکُمْ أَهْلُ الْإِنْجِیلِ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ »[۲] و «وَآتَیْنَاهُ الْإِنْجِیلَ فِیهِ هُدًى وَنُورٌ»[۳] انجیلى که به آمدن پیغمبر بعد و کتاب بعد از خود مژده دهد و پیامبر و کتاب پیش از خود را تصدیق نماید: «وَمُصَدِّقًا لِمَا بَیْنَ یَدَیْهِ مِنَ التَّوْرَاهِ»[۴] و «الَّذِینَ یَتَّبِعُونَ الرَّسُولَ النَّبِیَّ الْأُمِّیَّ الَّذِی یَجِدُونَهُ مَکْتُوبًا عِنْدَهُمْ فِی التَّوْرَاهِ وَالْإِنْجِیلِ»[۵]

«انجیل یا «اناجیل»

قرآن یک «انجیل» را به رسمیت مى شناسد، نه «اناجیل» را؛ انجیلى که مشتمل بر کلام خدا باشد، نه گفتار خود حضرت عیسى (علیه السلام) و رسولان، و نه انجیلى که پس از ارتحال حضرت عیسى (علیه السلام) تدوین شده باشد.

«فرید وجدى» مى نویسد: اناجیل اکنون نزد مسیحیان چهار است:

  • «انجیل مرقس» پس از «متى» به زبان یونانى نوشته شد و حدود ۶۶ میلادی منتشر گشت.
  • «انجیل لوقا» سوّمین انجیل است که پس از آن دو انجیل نوشته شده است .
  • «انجیل یوحنا» شصت سال پس از مسیح یعنى سال ۹۳ میلادی نوشته شده است .

این چهار کتاب را مسیحیان معتبر دانند و گویند «روح الامین» (جبرئیل) اینها را به نویسندگانش به وحى آورده و اناجیل زیادى (که تا صد انجیل گفته اند) بعداً پدید آمد و کلیسا آنها را نامعتبر شمرد؛

از آن جمله است انجیل «میلاد مریم و طفولیت مسیح» که آنرا به «متّى» نسبت دهند و گویند نسخه هاى آن مفقود شده بوده و دانشمند «نهیلو» که آن را منتشر نموده خود به نسخه اى که بدان اطمینان حاصل کند که آن از «متى» است دست نیافته است .

و دیگر انجیل «توما اسرائیلى» است که دانشمند «کوتلیه» نسخه اى از آن را در کتابخانه ملک بجست که به زبان یونانى و در قرن ۱۵ میلادی نسخه بردارى شده بوده، وى در اروپا آن را منتشر ساخت.

و دیگر انجیل «ژاک اصغر» که «گلیوم بوستل» آن را در سفرهاى توریستى خود به دست آورد و به سال ۱۵۵۲ میلادی در شهر بال سوئز به چاپ رساند و سپس در «استراسبورگ» آلمان چاپ شد و مسیحیان علیه گلیوم شورش نمودند که وى آن را جهت لکه دار ساختن دین مسیح منتشر نموده و پس از آن دانشمند «نیاندر» با تغییراتى آن را مجدداً به چاپ رساند.

«انجیل یوحنا» مختصرى از اتفاقات مهم مربوط به زندگى مسیح علیه السلام را دارد به اضافه تعلیمات روحانى و اوامر او که در سایر اناجیل بدان توجهى نشده است.

«انجیل یوحنا» بیش از دیگر اناجیل به الوهیت «مسیح» متعرض شده و مقاومت «فریسیان» در برابر مسیح و گفته هاى او در هفته پیش از واقعه صلیب و ماجراى احیاى ایلعاذر را به تفصیل ذکر مى کند؛ ولى برخى مطالب را چون داستان میلاد و صعود مسیح و «عشاء ربّانى» و از این قبیل عجایب که سه انجیل دیگر آورده اند متعرض نشده. و از این رو محققان گفته اند که «یوحنا» از آن سه متاخرتر است و معلوم مى شود نویسندگان انجیل یوحنا به مطالب آن سه آگاه بوده اند و نخواسته اند تکرار کنند.

به هر حال هیچ یک از چهار انجیل معروف در زمان حضرت مسیح نوشته نشده ولى خود مسیحیان مدعی اند که «لوقا» و «مرقس» از شاگردان وى بوده اند.

و یکى از اناجیل، «انجیل برنابا» است که «پاپ جلاسیوس» که به سال ۴۹۲ میلادى بر تخت پاپى نشست آن را تحریم نمود، بدین جهت که آن با دیگر اناجیل مخالف بود؛ زیرا آن انجیل «کشته شدن مسیح» و «غفران ذنوب محض درآمدن به دین مسیح» را رد مى کرد، و به آمدن «پیامبر اسلام» تصریح داشت.

این انجیل قرنها ناپدید بود تا در قرن ۱۶ میلادى اسقفى به نام «فراموینو» یک نسخه آن را به زبان ایتالیائى در کتابخانه «اسکوتز» پنجم بدست آورد و در آستین خود پنهان کرد و در فرصت هاى مناسب آن را بدقت مطالعه کرد و در پرتو آن به اسلام هدایت یافت و در اوائل قرن ۱۸ میلادی نیز نسخه اى از آن به زبان اسپانیائى به دست آمد و پس از آن توسط دکتور «منکهوس» به زبان انگلیسى ترجمه شد و به سال ۱۹۰۸ دکتر خلیل سعادت آن را به زبان عربى ترجمه کرد و اخیراً دانشمند ارجمند حیدر قلى خان سردار کابلى آنرا به فارسى ترجمه نمود و در کرمانشاه به چاپ رسید.[۶]

«انجیل» در روایات 

از امام صادق (علیه السلام) روایت شده که انجیل در شب دوازدهم ماه رمضان نازل شده است.

امام رضا (علیه السلام) در آن جلسه بحث و مناظره که مأمون ترتیب داده بود به «جاثلیق» گفت: هیچ مى دانى این اختلاف که در انجیل دیده مى شود از کى شروع شده؟ گفت: نمى دانم، فرمود: همان روزى که انجیل (به دست یهود) ناپدید شد، ملت نصارى نزد علماى خود آمدند و گفتند: حال که «عیسى» کشته شد و انجیل را هم از دست دادیم و شما علماى ما هستید از انجیل چه دارید؟ «لوقا» و «مرقابوس» گفتند: هیچ واهمه نداشته باشید که انجیل در سینه ما است و تمامى «اسفار» آن را به شما خواهیم رساند و شما کلیساها را خالى مگذارید. سپس لوقا و مرقابوس و یوحنّا و متّى دور هم نشستند و این انجیل را ساختند و در اختیار شما گذاشتند در صورتى که این چهار نفر شاگردان شاگردان اول «مسیح» بودند…

نقل است که در انجیل آمده که خداوند فرمود: چرا به دین عمل نمى نمائید و همواره خطا مى کنید، مگر نمى دانید که عذاب من در انتظار شما است؟ حکم به جور و ستم مکنید که از جانب من به عذاب شما حکم خواهد شد، به همین پیمانه اى که به مردم مى دهید برایتان پیمانه داده شود و طبق همین قضاوت خودتان علیه شما قضاوت خواهد شد.[۷]

پانویس

  1. پرش به بالا (سوره آل عمران/۳و۴)
  2. پرش به بالا (مائده/۴۷)
  3. پرش به بالا (سوره مائده/۴۶)؛
  4. پرش به بالا (مائده/۴۶)
  5. پرش به بالا (سوره اعراف/۱۵۷).
  6. پرش به بالا قاموس قرآن.
  7. پرش به بالا بحارالانوار: ۱۴ و ۷۷ و ۹۸.

    «انجیل رسولان» به عنوان قدیمی‌ترین انجیل جهان و گنجینه ارزشمند کتابخانه مرکزی تبریز، روزگاری به عنوان پشتوانه پول ملی به شمار می‌رفت.

    کتاب نفیس و فاخر «انجیل رسولان» قدیمی‌ترین نسخه خطی موجود کتاب مقدس مسیحیان است که در بخش نسخ خطی کتابخانه مرکزی تبریز نگه‌داری می‌شود.

    قدمت این انجیل متعلق به ۱۲۰۰ سال قبل بوده و در ۱۲۰ صفحه بر روى پوست ماهى نوشته شده است.

    این کتاب به دلیل ارزش مادی و معنوی غیرقابل وصف خود، زمانی به عنوان یکی از پشتوانه‌های پول ملی ایران به شمار می‌رفت.

    انجیل یاد شده به زبان سریانی قدیم (آشوری) بر روی پوست ماهی نوشته شده و خط به کار رفته در آن از خط‌های نیمه زنده دنیا به حساب می‌آید.

    تاریخ و نحوه ورود این کتاب به ایران معلوم نیست اما ۸۰ سال پیش آخرین مالک آن قصد داشت این کتاب ارزشمند را در خارج از ایران بفروشد.

    دولت وقت با اطلاع از این موضوع مانع این کار شد و کتاب را تحویل انجمن ایالتی آذربایجان داد و بعد از آن در اختیار کتابخانه ملی تبریز قرار گرفت.

    گفتنی است این کتاب حدود ۸۰۰ سال قبل توسط داوید بن ملک شاه در روستای موش‌آباد از توابع آذربایجان غربی مرمت شده  و اخیراً به ثبت ملی رسیده است.

    بر اساس گفته کارشناسان نسخ خطی کتابخانه مرکزی تبریز، در ابتدا تصور مى‌شد این کتاب همان کتاب مقدس (شامل انجیل، تورات، زبور، نامه‌هاى سلیمان و…) است اما کارشناسان اروپایى که به خط سریانى قدیم آشنا هستند، پس از تحقیق و رمزگشایى کتاب تأیید کردند که کتاب مذکور یکى از معتبرترین و قدیمى‌ترین اناجیل جهان و نزدیک به انجیل اصیل است.

    منوچهر جعفری، سرپرست اداره کل کتابخانه‌های عمومی آذربایجان شرقی در خصوص انجیل رسولان و مشتریان بین‌المللی آن می‌گوید: نمایندگان واتیکان بارها پیشنهاد خرید این انجیل را به کتابخانه تبریز ارائه کرده و حاضر بودند برای خرید آن، یک چک سفید ارائه کنند.

    انجیل رسولان اصیل‌ترین و دست‌نخورده‌ترین انجیل جهان مسیحیت است که تا به حال ترجمه و چاپ نشده است.

    یکی از نگرانی‌های موجود برای ترجمه این انجیل، موضوع امانت‌داری در ترجمه آیات آن بوده است، چرا که تعداد کارشناسان آشنا به زبان سریانی قدیم و نیز نوع خط به کار رفته در آن در جهان به تعداد انگشتان یک دست هم نمی‌رسد.


    بیش از صد سال از انتشار نخستین چاپ انجیل برنابا در جهان می گذرد. متن عجیب و پر رمز و رازی که مدتهاست نظر بسیاری از اندیشمندان را به خود جلب کرده و بحثهای فراوانی را در تمام محافل برانگیخته است؛ هر کسی از ظنّ خود یار آن گردیده و قلم فرسایی های علمی و غیرعلمی زیادی دربارۀ آن صورت گرفته است.
    انتشار نخستین ترجمه از متن انجیل برنابا که به دست یک کشیش انگلیسی به نام لانزدیل رَگ در دانشگاه آکسفورد و با حمایت مالی دولت انگلستان انجام شد از همان آغاز طوفانی از بحث ها و مشاجرات را به وجود آورد، و ناپدید شدن ناگهانی تمام نسخه های چاپ اول آن در لندن به این بحث و مشاجرات دامن زد.

    البته ترجمۀ انگلیسی این انجیل با رویکردی علمی و پژوهشی منتشر شده بود اما متأسفانه این رویکرد، انعکاس چندانی در جهان اسلام نیافت و کسانی که برای اولین بار به ترجمه و چاپ آن در کشورهای اسلامی اقدام کردند غالباً با اهداف مذهبی به این کار پرداخته و شیوۀ عالمانه ای برای بررسی محتوای آن در پیش نگرفتند. مترجمین انگلیسی انجیل برنابا در ابتدای آن یک مقدمۀ هفتاد صفحه ای از سیر تاریخی، محتوا و علل جعلی بودن آن ارائه کرده بودند که با همکاری تعداد زیادی از دانشمندان آن روز اروپا در دانشگاه آکسفورد تهیه شده بود اما در ترجمه های منتشر شده در کشورهای اسلامی تنها یک خلاصۀ بسیار کوتاه از آن آورده شد که به هیچ وجه عمق و وسعت محتوای مقدمۀ اصلی را منتقل نمی کرد و همین باعث ناآگاه ماندن مسلمانان از یافته های علمی و تاریخی فراوانی شد که دانشمندان مغرب زمین در آن مقدمه در اختیار خوانندگان قرار داده بودند.

    مسلمانان از همان آغاز کوشیدند انجیل برنابا را انجیلی راستین معرفی کنند بی آنکه در مقاصد پشت پردۀ دولت انگلستان در شهرت دادن این انجیل و حمایت وسیع مالی از کشیش رَگ و دانشگاه آکسفورد برای ترجمه و انتشار گستردۀ آن اندکی بیندیشند. در کشورهای اسلامی فیلم نامه های پرهزینه ای بر اساس انجیل برنابا نوشته شد، محتوای آن وارد کتابهای درسی دانش آموزان گردید و حتی در تفسیر آیات قرآن مورد استناد قرار گرفت؛ اما آنچه که هیچ گاه در غوغای این شور و هیجان به درستی بدان پرداخته نشد حقیقت ماجرا و ماهیت واقعی این انجیل بود.

    انجیل برنابا متنی جعلی و متعلق به سالهای تاریک قرون وسطاست که اگرچه ظاهراً با هدف دفاع از اسلام در برابر مسیحیت نوشته شده، اما در حقیقت خطری بزرگ برای اسلام و مسلمانان است. نویسندۀ این انجیل با داستان پردازی و نسبت دادن امور غیرواقعی به حضرت عیسی(ع) سعی کرده به تقلید از انجیلها سرگذشتی از آن حضرت ارائه دهد که ظاهر آن هماهنگ با مضامین قرآنی باشد، و هرجا هم فرصتی یافته عقاید شخصی خویش را به عنوان سخنان آسمانی در دهان آن بزرگوار گذاشته و خلأهای موجود در داستان خود را نیز با وقایع خیالی یا عاریت گرفته شده از منابع مختلف مسیحی و یهودی که در بعضی موارد صراحتاً بر خلاف آیات قرآن هستند پر کرده است.

    پذیرش اصالت انجیل مذکور با اجزاء یهودی و مسیحی آن، به عنوان شرح حال یک پیامبر بزرگ که مسلمانان او را نه از روی «نوشته های اهل کتاب» بلکه از روی «آیات قرآن کریم» می شناسند به معنای سرازیر شدن دوبارۀ اسرائیلیّات و نصرانیّات به آثار فکری و دینی مسلمانان است، و ناآگاهی از ماهیت حقیقی آن و باور کردن دروغهایی که در آن به حضرت عیسی(ع) و حواریون او نسبت داده شده می تواند با ترویج خرافه گرایی و عادت دادن اذهان مردم به قصه پردازی دربارۀ پیامبران خداوند به جای تلاش برای تحقیق علمی دربارۀ سرگذشت واقعی آنان، مشکلات بزرگی برای جهان اسلام پدید آورد (همچنان که تاکنون نیز پدید آورده است).

    با این اوصاف، تدوین کتابی با رویکرد علمی در این زمینه کاملاً ضروری به نظر می رسید. عمدۀ تکیۀ من در تهیۀ مقدمۀ کتاب حاضر، بر اسناد قطعی تاریخی و ادبی بوده و استخوان بندی اصلی آن را هم مقالات علمی و پژوهشی منتشر شده در معتبرترین نشریات علمی و دانشگاهی اروپا تشکیل می دهد. هدف از انتشار این کتاب هم پیراستن برخی تصورات نادرست رایج میان مسلمانان دربارۀ شخصیت حضرت عیسی(ع) است که از طریق این انجیل به اذهان آنان راه یافته است.

    کتاب حاضر، با ارائۀ دلایل فراوان در اثبات جعلی بودن انجیل برنابا به عنوان متنی که مضامین آن در بعضی موارد با آیات قرآن کریم مخالفت صریح دارد، در واقع در جهت حفظ خلوص تعالیم قرآنی و پاسداری از حریم کبریایی آن در برابر خطر جعل و انحراف گام برمی دارد.

نقد و بررسی‌ها

هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.

.فقط مشتریانی که این محصول را خریداری کرده اند و وارد سیستم شده اند میتوانند برای این محصول دیدگاه(نظر) ارسال کنند.